Фильмы и сериалы — это ваш пропуск в мир настоящего английского языка, наполненного идиомами.
Услышав выражение в диалоге героев, вы не просто запомните его значение — вы поймёте, как, когда и с какой интонацией его использовать.
Идиома: "To let the cat out of the bag"
Создатели сериала очень точно используют эту народную мудрость, чтобы подчеркнуть необходимость секретности и осторожности в расследовании.
Идиома: "To have a crush on someone"
В «Реальной любви» эта фраза становится ключевой для понимания одной из самых трогательных и искренних историй любви во всём фильме.
Идиома: "To tie the knot"
Эта фраза задаёт тон всей истории, которая как раз и повествует о поиске любви, отношении к браку и, конечно же, о многочисленных попытках «завязать тот самый узел».
Идиома: "To find one's voice"
Идиома «to find one's voice» является не просто строчкой диалога, а философским стержнем, вокруг которого строится весь сюжет и развитие персонажа.
Идиома: "The game is afoot!"
В сериале «Шерлок» фраза "The game is afoot!"— это не просто идиома, а сигнальный рев, оповещающий о начале действия и perfectly передающий интеллектуальный азарт главного героя.
Идиома: "A skeleton in the closet" (или "a skeleton in the cupboard" — британский вариант)
В сериале «Мисс Марпл» эта фраза является не просто идиомой, а ключом к сюжету. Раскрытие убийства напрямую зависит от того, сможет ли детектив (и зритель) обнаружить тот самый «скелет», который кто-то предпочёл бы навсегда оставить в закрытом шкафу.
Идиома: "To keep a stiff upper lip"
Эта фраза задаёт тон всему сериалу, показывая, что жизнь в Даунтоне — это постоянная борьба между человеческими эмоциями и жёсткими требованиями социального статуса, где «stiff upper lip» является главным правилом выживания.
Идиома: "To run for your life"
В «Докторе Кто» эта идиома — это не просто предупреждение, а призыв к действию, девиз и своего рода ритуал посвящения для каждого спутника, который встаёт на путь бесконечного бегства и спасения вселенной.
Идиома: "To get the sack" / "To be sacked"
Эта идиома как нельзя лучше соответствует духу сериала «Офис», построенного на абсурде корпоративной жизни и страхе перед увольнением. Она символ офисной тревоги и инструмент для подчеркивания глупости и некомпетентности руководства, что является главной темой всего шоу.
Идиома: "To sweep something under the carpet"
В «Чисто английских убийствах» идиома «to sweep under the carpet» — это не просто фраза, а ключевой сюжетообразующий элемент. Каждое убийство — это результат того, что какая-то тайна была слишком долго и слишком усердно «заметаема» под ковёр.
Выберите тот фильм, который вам искренне нравится. Когда вы увлечены сюжетом, обучение происходит естественно и незаметно.